

Info: IMDb I ČSFD I FDb
1. DABING: [ČST]
V českém znění: Luděk Munzar - Marlon Brando (Ogden Mears), Alena Vránová - Sophia Loren (Nataša), Jan Schánilec - Sydney Chaplin (Harvey), Eva Klepáčová - Tippi Hedren (Marta), Jaroslav Vágner - Patrick Cargill (Hudson), Stanislav Fišer - Michael Medwin (John Felix), Ivo Gübel - Oliver Johnston (Clark), Bohumil Bezouška - John Paul (kapitán), Jana Drbohlavová - Angela Scoular (dívka), Marie Vášová - Margaret Rutherford (slečna Gaulswallowová), Bedřich Prokoš - Charles Chaplin (vrchní steward), Jiří Bruder - Burnell Tucker (recepční), Inka Šecová, Jan Víšek - Leonard Trolley (stevard - pokladník), Raoul Schránil, Oldřich Vlach, Jiří Pick - Bill Nagy (Crawford), Marie Drahokoupilová - Angela Pringle (baronka Cavanotchy), Vladimír Pospíšil - Arthur Gross (imigrační úředník), Jan Sedliský - Ronald Rubin (americký námořník) + Len Lowe (elektrikář), Zdeněk Blažek - Raymond Marlowe (americký námořník), Božena Böhmová, Ladislav Krečmer, Jiří Novotný, Václav Mareš a další
Překlad: Oldřich Kautský
Zvuk: Tomáš Bělohradský
Střih: Zdena Antonyová
České dialogy: Zdena Psůtková
Režie českého znění: Bedřich Fronk
Vyrobilo: Filmové studio Barrandov Dabing pro ČST Praha 1974
2. DABING: [Premiéra]
V českém znění: Pavel Trávníček - Marlon Brando (Ogden Mears), Eva Hudečková - Sophia Loren (Natascha), Pavel Soukup - Sydney Chaplin (Harvey), Miluše Šplechtová - Tippi Hedren (Martha), Jaromír Meduna - Patrick Cargill (Hudson), Marie Marešová - Margaret Rutherford (slečna Gaulswallowová), Michaela Kuklová, Karel Richter, Zdeněk Mahdal (titulky)
Překlad: Jiří Štefl
Zvuk: Hugo Markés
Dialogy a režie: Marie Fronková
Vyrobilo: Studio Bär pro TV Premiéra 1993